
第一次跟我老婆去马来西亚的时候,我一直要等她 帮我翻译。除了她的公公,外公,外婆之外,大家都说英语。 就是有时比较方便讲中文。回来美国我决定学习华语了。现在 我觉得我的中文不错,已经到中级了。前次回去马来西亚, 虽然他们讲中文大我概都明白,但是有时候他们还讲另一个 语言:福州话。
在网上我也找了一个会福州话的老师。上了几次课了, 我很快发现她的福州话不一样!我老婆告诉我,他们的 福州话和中国的,甚至马来西亚其他地方的,都不一样。 他们可能会用不一样的声调,不一样的词汇,等等。那个 中国福州的老师教我他们的福州话已经被普通话影响了。
上次回去古晋,她外公外婆给我一本书:美全八音。这是一本 福州话的字典。我根本不知道怎么用。首先,它用的是繁体字。 其次,它写的语法很奇怪。好像不是普通话来的,或者是古代的语法。
我仔细地用人工智能和OCR来翻译。原来,这就是一本“韵书”。 前面有一个曲子,可是书法很难看懂。
找到了一个人翻译了这个曲子! https://zhuanlan.zhihu.com/p/96448334

然后说明一下怎么用。
三十六字母
用36个字来表达福州话的语音。有一个小曲子来记住:
春花香,秋山開,嘉賓歡歌須金杯, 孤燈光輝燒銀缸, 之東郊,過西橋,雞聲催初天, 奇梅歪遮溝。
接下来,他们解释那36个字有15个字头(initial sound):
每字母分出十五字頭
| # | Initial | Roman letter (per book) | Exemplar (per book) |
|---|---|---|---|
| 1 | 柳 | l | 巃 |
| 2 | 邊 | — | 枋 (???) |
| 3 | 求 | g | 公 |
| 4 | 氣 | k | 空 |
| 5 | 低 | d | 東 |
| 6 | 波 | p | 蜂 |
| 7 | 他 | — | 通 |
| 8 | 曾 | — | 宗 |
| 9 | 日 | — | 齈 (???) |
| 10 | 時 | — | 嵩 |
| 11 | 鶯 | — | 溫 |
| 12 | 蒙 | — | 儍/傻 (???) |
| 13 | 語 | — | ngǔng (romanized, rising tone) |
| 14 | 出 | — | 春 |
| 15 | 喜 | — | 風 |
然后,有7个声调:
每字頭呼出七音
| # | Character (book) | Tone |
|---|---|---|
| 1 | 風 | 上平 |
| 2 | 粉 | 上上 |
| 3 | 訓 | 去上 |
| 4 | 拂 | 入上 |
| 5 | 雲 | 平下 |
| 6 | 鳳 | 去下 |
| 7 | 佛 | 入下 |
最后,直接解释一下怎么找词典里面的字:
取字之法,須要調七音之第一音,即上平字,自然順口;音流出七音之別。 假如欲取佛字,先調風字最順;風字順口,音調出七音: 風、粉、訓、拂、雲、佛、鳳是也。不論何字,以此類推。
就是说,从“上平”这个声调开始,然后用那个小曲子和36个字母来找到你想找的字具体的地点。 到这里我发现,你需要已经说福州话了,才能用这本字典。

虽然这本书很有趣,但我没办法使用它来学习福州话。 可能我有一天去找个地方把它变成电子书,然后写程序 反过来它的系统:用字来找声音。
可是我觉得最棒的学法就是去外婆家!